Powered By Blogger

10 de marzo de 2018

Al caer la noche (Duncan Dhu)

 

Al caer la noche

Cuando la luna tiñe
de azul el mar,
cuando la noche abraza
con su oscuridad,
el viejo faro
te ilumina al girar,
es tiempo para recordar.
Todo el amor
y toda la felicidad
se fueron con el viento
y ya no volverán
aquellos sueños
que no puedo olvidar,
es tiempo para recordar.

Toma mi mano y
llévame a ese lugar, verás
entre las rocas
lo que el mar dejó
en la tormenta.

Cuando la luna tiñe
de azul el mar,
cuando la noche abraza
con su oscuridad,
el viejo faro
te ilumina al girar,
es tiempo para recordar.

Todo el amor
y toda la felicidad
se fueron con el viento
y ya no volverán
aquellos sueños
que no puedo olvidar,
es tiempo para recordar, 
es tiempo para recordar,
es tiempo para recorar.
At nightfall

When the moon dyes
the sea blue,
when the night hugs
with its darkness,
the old lighthouse
illuminates you when it turns,
is time to remember.
All the love
and all the hapiness
they went away with the wind
and they'll never come back
those dreams
that I can't forget,
is time to remember.

Hold my hand and
take me to this place, you'll see
among the rocks
what the sea left
on the storm.

When the moon dyes
the sea blue,
when the night hugs
with its darkness,
the old lighthouse
illuminates you when it turns,
is time to remember.

All the love
and all the hapiness
they went away with the wind
and they'll never come back
those dreams
that I can't forget,
is time to remember,
is time to remember,
is time to remember.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.