Poema de amor El sol nos olvidó ayer sobre la arena, nos envolvió el rumor suave del mar, tu cuerpo me dio calor, tenía frío, y allí, en la arena, entre los dos nació este poema, este pobre poema de amor para ti. Mi fruto, mi flor, mi historia de amor, mis caricias. Mi humilde candil, mi lluvia de abril, mi avaricia. Mi trozo de pan, mi viejo refrán, mi poeta. La fe que perdí, mi camino y mi carreta. Mi dulce placer, mi sueño de ayer, mi equipaje. Mi tibio rincón, mi mejor canción, mi paisaje. Mi manantial, mi cañaveral, mi riqueza. Mi leña, mi hogar, mi techo, mi lar, mi nobleza. Mi fuente, mi sed, mi barco, mi red y la arena donde te sentí, donde te escribí mi poema. | Love poem The sun forgot of us yesterday on the sand, the soft rumour of the sea sorrounded us, your body gave me warmth, I was cold, and there, on the sand, this love poem was born between us, this poor love poem for you. My fruit, my flower, my love story, my caresses. My humble candle, my april rain, my avarice. My piece of bread, my old proverb, my poet. The faith that I lost, my road and my cart. My sweet pleasure, my yesterday's dream, my luggage. My warm corner, my best song, my landscape. My source, my reedbed, my richness. My firewood, my house, my roof, my home, mi nobleness. My source, my thirst, my boat, my net and the sand where I felt you, where I wrote my poem. |
If you speak Spanish and have friends who speak English or speak English and have friends who speak Spanish, this is your place of translated love songs.
24 de julio de 2012
Poema de amor (Joan Manuel Serrat)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.