O tú o nada
Amor, no sabes qué hora es;
no, por favor, no digas nada. Yo lo sé todo, ya lo ves, ¡cierra la puerta y calla! Qué coincidencia estar allí cerrando el paso de una lágrima. Era evidente, eras feliz y yo me tuve lástima. Amada mía, adúltera, mi gran amor, mi niña mimada, date la vuelta y óyeme: o tú o nada. Amor, no sabes qué hora es; no, por favor, no digas nada. Yo lo sé todo, ya lo ves, ¡cierra la puerta y calla! Quizá la culpa ha sido mía por no leer en tu mirada. Ven que la noche está muy fría, no quiero que te vayas.
Amada mía, adúltera,
mi gran amor, mi niña mimada, date la vuelta y óyeme: o tú o nada.
Amada mía, adúltera,
mi gran amor,
mi niña mimada, date la vuelta y óyeme: o tú o nada. |
Or you or nothing
My love, you don’t know what time is it;
no, please, don’t say anything. I know everything, you see, close the door and shut up!
What a coincidence to be there
closing the pass of a tear.
It was evident, you were happy
and I pity myself.
My beloved, adulteress,
my great love, my spoiled girl, turn round and hear me: or you or nothing. My love, you don’t know what time is it; no, please, don’t say anything. I know everything, you see, close the door and shut up!
Perhaps the fault was mine
for not reading in your look.
Come that the night is very cold, I don’t want you to go away.
My beloved, adulteress
my great love, my spoiled girl, turn round and hear me: or you or nothing.
My beloved, adulteress,
my great love,
my spoiled girl, turn round and hear me: or you or nothing. |
If you speak Spanish and have friends who speak English or speak English and have friends who speak Spanish, this is your place of translated love songs.
17 de septiembre de 2011
O tú o nada (Pablo Abraira)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.