Solenzara
Sur la plag' de Solenzara
nous nous sommes rencontrés,
un pêcheur et sa guitare
chantaient
dans la nuit d'été
cette douce mélopée.
Sur la plag' de Solenzara
chaque soir
on a dansé
et le jour
de ton départ
j'ai
compris que je t'aimais
et je ne
t'ai plus quittée.
À
Solenzara,
oh, chi dolce felicità!
À Solenzara,
più bè nun si po sta.
Quand j'entends la mélodie
qui m'a donné tant de joie,
je sais que cette nuit-là
notre amour
à pris sa vie
au cœur de Solenzara.
À Solenzara
j'y reviendrai tous les étés.
À Solenzara,
più bè nun si po sta...
più bè nun si po sta.
|
Solenzara
On
Solenzara beach
we have met,
a fisherman
and his guitar
sang on a
summer night
this sweet
melody.
On
Solenzara beach
we danced every
night
and the day
of your leaving
I realized
that I loved you
and I never
left you.
At
Solenzara,
oh, what a
sweet happiness!
At
Solenzara,
best you
cannot be.
When I
listen to the melody
who gave me
so much joy,
I know that
that night
our love
took his life
at
Solenzara’s heart.
At Solenzara
I will come
back every summer.
At
Solenzara
best you
cannot be...
best you cannot be.
|
If you speak Spanish and have friends who speak English or speak English and have friends who speak Spanish, this is your place of translated love songs.
22 de mayo de 2014
Solenzara (Enrico Macias)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.