Al caer la noche Cuando la luna tiñe de azul el mar, cuando la noche abraza con su oscuridad, el viejo faro te ilumina al girar, es tiempo para recordar. Todo el amor y toda la felicidad se fueron con el viento y ya no volverán aquellos sueños que no puedo olvidar, es tiempo para recordar. Toma mi mano y llévame a ese lugar, verás entre las rocas lo que el mar dejó en la tormenta. Cuando la luna tiñe de azul el mar, cuando la noche abraza con su oscuridad, el viejo faro te ilumina al girar, es tiempo para recordar. Todo el amor y toda la felicidad se fueron con el viento y ya no volverán aquellos sueños que no puedo olvidar, es tiempo para recordar, es tiempo para recordar, es tiempo para recorar. |
At nightfall When the moon dyes the sea blue, when the night hugs with its darkness, the old lighthouse illuminates you when it turns, is time to remember. All the love and all the hapiness they went away with the wind and they'll never come back those dreams that I can't forget, is time to remember. Hold my hand and take me to this place, you'll see among the rocks what the sea left on the storm. When the moon dyes the sea blue, when the night hugs with its darkness, the old lighthouse illuminates you when it turns, is time to remember. All the love and all the hapiness they went away with the wind and they'll never come back those dreams that I can't forget, is time to remember, is time to remember, is time to remember. |
If you speak Spanish and have friends who speak English or speak English and have friends who speak Spanish, this is your place of translated love songs.
10 de marzo de 2018
Al caer la noche (Duncan Dhu)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.