Una noche sin ti
Son las tres de la mañana
y yo sin poder dormir, doy mil vueltas en mi cama, solo pienso en ti Qué se yo...
Si estoy tan solo
no puedo hablar con nadie. Qué se yo...
Si estoy tan solo
necesito tu amor. Dan las seis, sintonizo a los Stones, recuerdos del pelo largo. Viejos blues, queridísimo Eric Burdon. Un sonido muy lejano llega a mis oídos, es el ruido de un cerrojo que abre una dulce llave. Y qué se yo...
Si estoy tan solo
quizás solo sea un sueño. Qué se yo.
Si estoy tan solo
necesito tu amor. Dan las seis, sintonizo a los Stones, recuerdos del pelo largo. Viejos blues, queridísimo Eric Burdon.
Dan las seis,
sintonizo a los Stones,
recuerdos del pelo largo. Viejos blues, queridísimo Eric Burdon... |
One night without you
It’s three
o’clock
and I am
not able to sleep,
I turning
in bed a thousand times,
I only
think of you.
I don’t
know...
If I am so
alone
I can talk
with no one.
I don’t
know...
If I am so
alone
I need your
love.
It’s six o’
clock,
I tune the
Stones,
old
memories of long hair.
Old blues,
my dear
Eric Burdon.
A very
distant sound
reaches my
ears,
it’s the
noise of a bolt
who opens a
sweet key.
I don’t
know...
If I am so
alone
maybe it’s
just a dream.
I don’t
know...
If I am so
alone
I need your
love.
It’s six o’
clock,
I tune the
Stones,
old
memories of long hair.
Old blues,
my dear
Eric Burdon.
It’s six o’
clock,
I tune the
Stones,
old
memories of long hair.
Old blues,
my dear
Eric Burdon...
|
If you speak Spanish and have friends who speak English or speak English and have friends who speak Spanish, this is your place of translated love songs.
1 de junio de 2016
Una noche sin ti (Burning)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.