Donde solo existas tú
Partiré con la luz de la marea,
ten fe,
que donde estés
con el viento como guía
llegaré.
Lo sé, he bebido de las aguas de ayer donde tu reflejo engaña,
llévame donde solo existas tú.
Tal vez me he dormido entre las hadas del bien, olvidando tu mirada,
llévame donde solo existas tú.
Llegaré
bajo un manto de inconsciencia,
lo sé. Me perderé y a la luz de otra marea volveré. Lo sé, he bebido de las aguas de ayer donde tu reflejo engaña,
llévame donde solo existas tú.
Tal vez me he dormido entre las hadas del bien, olvidando tu mirada,
llévame donde solo existas tú.
Volver donde nazcan primaveras de azahar, donde con la risa rota pueda estar, donde solo existas tú. |
Where only you exist
I will
depart with tide’s light,
have faith,
that
wherever you are
I will come
with the
wind as guide.
I know,
I have
drunk of yesterday’s waters
where your
reflection is cheating,
take me
where only you exist.
Maybe
I have
dreamt among the fairies good,
forgetting
your gaze,
take me
where only you exist.
I will come
under a
blanket of unconsciousness,
I know.
I will get
lost
and I will
come back on other tide’s light.
I know,
I have
drunk of yesterday’s waters
where your
reflection is cheating,
take me
where only you exist.
Maybe
I have
dreamt among the fairies good,
forgetting
your gaze,
take me
where only you exist.
Returning
where orange
blossom springs are born,
where I can
be with my broken laugh,
where only you exist.
|
If you speak Spanish and have friends who speak English or speak English and have friends who speak Spanish, this is your place of translated love songs.
28 de septiembre de 2015
Donde solo existas tú (El Tiempo)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.