La quiero a morir
y hoy soy el guardián de sus sueños de amor,
la quiero a morir. Podéis destrozar todo aquello que veis porque ella de un soplo lo vuelve a crear como si nada, como si nada, la quiero a morir. Ella borra las horas de cada reloj y me enseña a pintar transparente el dolor con su sonrisa. Y levanta una torre desde el cielo hasta aquí y me cose unas alas y me ayuda a subir a toda prisa, a toda prisa, la quiero a morir. Conoce bien cada guerra, cada herida, cada ser. Conoce bien cada guerra de la vida y del amor también. Me dibuja un paisaje y me lo hace vivir, en un bosque de lápiz se apodera de mí, la quiero a morir. Y me atrapa en un lazo que no aprieta jamás como un hilo de seda que no puedo soltar, no quiero soltar, no quiero soltar, la quiero a morir. Cuando trepo a sus ojos me enfrento al mar, dos espejos de agua encerrada en cristal, la quiero a morir. Solo puedo sentarme, solo puedo charlar, solo puedo enredarme, solo puedo aceptar ser sólo suyo, ser sólo suyo, la quiero a morir. Conoce bien cada guerra, cada herida, cada ser. Conoce bien cada guerra de la vida y del amor también. Y yo que hasta ayer solo fui un holgazán y hoy soy el guardián de sus sueños de amor, la quiero a morir. Podéis destrozar todo aquello que veis porque ella de un soplo lo vuelve a crear como si nada, como si nada, la quiero a morir. |
I want her till die
And I was a
lazy man until yesterday
and I am
today the guardian of her love dreams,
I want her till
die.
You all can
break all what you see
because she
creates again quickly
as usual,
as usual,
I want her
till die.
She deletes
the hours in every clock
and she teaches
me to paint pain transparent
with her
smile.
And she
raises a tower from heaven to here
and she sews
some wings and help me to rise
at full
speed, at full speed,
I want her
till die.
She knows
well every war,
every
wound, every being.
She knows
well every war
of life and
of love too.
She draws a
landscape and makes me living,
in a forest
of pencils she comes over me,
I want her
till die.
And she
traps me on a tie never tight
like a silk
thread that I can’t untie,
I don’t want
untie, I don’t want untie,
I want her
till die.
When I
climb to your eyes I face with the sea,
two mirrors
of water enclosed in glass,
I want her
till die.
I only can
sit, I only can chat,
I only can
entangle, I only can accept
being just
hers, being just hers,
I want her
till die.
She knows
well every war,
every
wound, every being.
She knows
well every war
of life and
of love too.
And I was a
lazy man until yesterday
and I am
today the guardian of her love dreams,
I want her till
die.
You all can
break all what you see
because she
creates again quickly
as usual,
as usual,
I want her
till die. |
If you speak Spanish and have friends who speak English or speak English and have friends who speak Spanish, this is your place of translated love songs.
2 de febrero de 2015
La quiero a morir (Francis Cabrel)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.